Resulta interesante saber qué kanji le ha tocado a cada nación. En el idioma chino la asignación se basa en la pronunciación del país en cuestión. Así pues, para el español se utilizan tres ideogramas cuya transcripción fonética sería más o menos /shipanya/: 西班牙. Las ideas que representan son 'oeste', 'grupo' y 'colmillo', respectivamente. Esto funciona también para el japonés: de hecho, si escribís amerika o ajia (Asia en japonés) con el teclado, os saldrá también la versión en kanji: 亜米利加 y 亜細亜 respectivamente.
Pues bien, en caso de tener que emplear uno solo de estos caracteres para representar al país, se escoge el primero: en este caso, oeste. De esta forma el concepto de España se puede abreviar en un solo carácter. De ahí que el concepto «diccionario japonés-español» se pueda escribir en solo cuatro caracteres: 和西(japonés-español)辞典(diccionario).
Dado que los japoneses adoptaron los ideogramas chinos hace siglos, pensaba que esta influencia se reflejaba aún hoy día en las coincidencias entre ambos idiomas para la asignación de ideogramas, pero veo que no son totales. Por ejemplo, 米 ('arroz') es el kanji japonés para Estados Unidos, mientras que el correspondiente en chino es 美 ('belleza'). Hay otros ejemplos. He aquí una pequeña lista:
País | Notas | ||
Irlanda | 愛 | Amor |
|
EE. UU. | 米 | Arroz | En chino: 美 |
Argentina | 亜 | Sub- o “a” para transcripciones fonéticas | Los ejemplos citados de 亜細亜 o 亜米利加. En chino suelen emplear 阿, ideograma que los taiwaneses suelen identificar con Afganistán. |
Inglaterra | 英 | Distinguido |
|
Italia | 伊 | “i” para transcripciones fonéticas | Italia: 伊太利亜. En chino designa a Irán, pero el primer país que se le viene a cabeza a una taiwanesa es Irak. En realidad vale para ambos. |
India | 印 | Marca, sello |
|
Indonesia | 尼 | Monja (budista) |
|
Egipto | 埃 | Polvo |
|
Australia | 豪 | Magnífico, extraordinario | Australia: 濠太剌利. En chino: 澳 |
Austria | 墺 | Tierra, costa | Austria: 墺太利. En chino: 奥 |
Holanda | 蘭 | Orquídea |
|
Canadá | 加 | Añadir |
|
Grecia | 希 | Raro |
|
Suiza | 瑞 | Buen augurio, auspicio |
|
España | 西 | Oeste |
|
Tailandia | 泰 | Tranquilidad |
|
Corea | 韓 |
| Actualmente se refiere sobre todo a Corea del Sur, aunque su significado original sea ‘China’. |
Alemania | 独 | Soledad | En chino: 德 (‘ética’) |
Japón | 日 | Sol |
|
Hungría | 洪 | Inundación |
|
Filipinas | 比 | Comparación | En chino designa a Bélgica. |
Finlandia | 芬 | Perfume |
|
Brasil | 伯 | Conde | En chino: 巴 |
Francia | 仏 | Buda | En chino: 法 (‘ley’) |
Bulgaria | 勃 | Brusco, levantamiento | 'Brusco' va al pelo para el carácter búlgaro. Curiosidad: 勃起 significa ‘erección’. Sí que es un 'brusco levantamiento', sí. |
Vietnam | 越 | Sobrepasar, exceder |
|
Perú | 秘 | Secreto |
|
Bélgica | 白 | Blanco |
|
Portugal | 葡 | Uva |
|
Malasia | 馬 | Caballo |
|
Birmania | 緬 | Hilo fino |
|
México | 墨 | Tinta |
|
Mongolia | 蒙 | Ignorancia | ¿Resentimiento japonés? Mira que tratar de invadir Japón en medio de un tifón... Ignorantes. |
China | 中 | Centro |
|
Rusia | 露 | Rocío | En chino: 俄 (‘repentino’) |
Taiwán | 台 | Máquina |
|
Polonia | 波 | Ola |
|
Muchas gracias por esta entrada, justo buscaba los kanjis de los países, ya que es más común que se use la romanización del nombre.
ResponderEliminar¡Me alegro de que te haya sido útil! Es bastante imperfecta, porque tuve muchos problemas con el formato (ya ves como ha quedado Polonia), pero más o menos puede valer un poquito como referencia somera.
ResponderEliminarMuchas Gracias! a sido interesante saber esto
ResponderEliminarfalto el de singapure pero lo demas esta que flipo
ResponderEliminar