lunes, 18 de octubre de 2010

Kanjis de países

Si bien la mayoría de los nombres de países se escriben en katakana, el silabario japonés utilizado especialmente para los extranjerismos, hay algunos que tienen su propia versión en el sistema de ideogramas japoneses: los denominados kanji, cuya veneración solo es comparable al odio que suscitan entre algunos estudiantes de japonés.

Resulta interesante saber qué kanji le ha tocado a cada nación. En el idioma chino la asignación se basa en la pronunciación del país en cuestión. Así pues, para el español se utilizan tres ideogramas cuya transcripción fonética sería más o menos /shipanya/: 西班牙. Las ideas que representan son 'oeste', 'grupo' y 'colmillo', respectivamente. Esto funciona también para el japonés: de hecho, si escribís amerika o ajia (Asia en japonés) con el teclado, os saldrá también la versión en kanji: 亜米利加 y 亜細亜 respectivamente.

Pues bien, en caso de tener que emplear uno solo de estos caracteres para representar al país, se escoge el primero: en este caso, oeste. De esta forma el concepto de España se puede abreviar en un solo carácter. De ahí que el concepto «diccionario japonés-español» se pueda escribir en solo cuatro caracteres: 和西(japonés-español)辞典(diccionario).

Dado que los japoneses adoptaron los ideogramas chinos hace siglos, pensaba que esta influencia se reflejaba aún hoy día en las coincidencias entre ambos idiomas para la asignación de ideogramas, pero veo que no son totales. Por ejemplo, 米 ('arroz') es el kanji japonés para Estados Unidos, mientras que el correspondiente en chino es 美 ('belleza'). Hay otros ejemplos. He aquí una pequeña lista:

País
Kanji
Significado
Notas

Irlanda

Amor


EE. UU.

Arroz

En chino:

Argentina

Sub- o “a” para transcripciones fonéticas

Los ejemplos citados de 亜細亜 o 亜米利加. En chino suelen emplear , ideograma que los taiwaneses suelen identificar con Afganistán.

Inglaterra

Distinguido


Italia

“i” para transcripciones fonéticas

Italia: 伊太利亜. En chino designa a Irán, pero el primer país que se le viene a cabeza a una taiwanesa es Irak. En realidad vale para ambos.

India

Marca, sello


Indonesia

Monja (budista)


Egipto

Polvo


Australia

Magnífico, extraordinario

Australia: 濠太剌利. En chino:

Austria

Tierra, costa

Austria: 墺太利. En chino:

Holanda

Orquídea


Canadá

Añadir


Grecia

Raro


Suiza

Buen augurio, auspicio


España

西

Oeste


Tailandia

Tranquilidad


Corea


Actualmente se refiere sobre todo a Corea del Sur, aunque su significado original sea ‘China’.

Alemania

Soledad

En chino: (‘ética’)

Japón

Sol


Hungría

Inundación


Filipinas

Comparación

En chino designa a Bélgica.

Finlandia

Perfume


Brasil

Conde

En chino:

Francia

Buda

En chino: 法 (‘ley’)

Bulgaria

Brusco, levantamiento

'Brusco' va al pelo para el carácter búlgaro. Curiosidad: 勃起 significa ‘erección’. Sí que es un 'brusco levantamiento', sí.

Vietnam

Sobrepasar, exceder


Perú

Secreto


Bélgica

Blanco


Portugal

Uva


Malasia

Caballo


Birmania

Hilo fino


México

Tinta


Mongolia

Ignorancia

¿Resentimiento japonés? Mira que tratar de invadir Japón en medio de un tifón... Ignorantes.

China

Centro


Rusia

Rocío

En chino: (‘repentino’)

Taiwán

Máquina


Polonia

Ola


2 comentarios:

  1. Muchas gracias por esta entrada, justo buscaba los kanjis de los países, ya que es más común que se use la romanización del nombre.

    ResponderEliminar
  2. ¡Me alegro de que te haya sido útil! Es bastante imperfecta, porque tuve muchos problemas con el formato (ya ves como ha quedado Polonia), pero más o menos puede valer un poquito como referencia somera.

    ResponderEliminar